Übersetzung: Die Probleme der Vorstädte in Frankreich – Etape 26
Autour de Paris, à la fin des années 70, on a commencé à créer des villes nouvelles car la capitale française était saturée, mais ces cités on les a construites trop vite, bon marché, car il fallait loger le plus de monde possible. Des milliers de logements semblables, trop sonores, sans intimité ont été alors occupés par la classe moyenne. | Um Paris herum hat man am Ende der 70er Jahre angefangen, neue Städte zu bauen, denn die Hauptstadt war gesättigt (übervoll), aber diese Städte hat man zu schnell und billig konstruiert, da man so viele Menschen wie möglich beherbergen musste. Tausende von ähnlichen Wohnungen, zu ringhörig, ohne Privatsphäre wurden also nun durch die Mittelklasse belegt. |
Immigranten kommen in die Banlieues |
|
Peu à peu cette population a été remplacée par toutes les personnes qui ont dû fuir leur pays, les immigrés. Ces nouveaux habitants, en particulier les jeunes, sont le plus souvent sans travail. La violence s’est installée et on a pu lire dans la presse ou voir à la télévision les nombreux reportages sur la banlieue qui brûle. | Nach und nach wurde diese Bevölkerung durch Immigranten ersetzt, alles Leute, die aus ihrem Land fliehen mussten. Diese neuen Bewohner, speziell die jungen, sind sehr häufig ohne Arbeit. Die Gewalt hielt Einzug und man konnte in zahlreichen Reportagen in der Presse lesen oder am Fernsehen sehen über die brennenden Vorstädte. |
Langeweile führt zur Gewalt |
|
Pourquoi cette violence? La réponse c’est évidemment le chômage et la drogue. Les jeunes n’ont pas d’activités professionelles ou des loisirs; ils s’ennuient. Alors ils se réunissent en bande et cassent pour casser: ils brûlent des voitures, incendient des magasins et attaquent les policiers. | Warum diese Gewalt? Die Antwort ist offensichtlich die Arbeitslosigkeit und die Drogen. Die Jungen haben keine professionellen Tätigkeiten oder Freizeitbeschäftigungen; sie langweilen sich. Also treffen sie sich in Banden und zerstören um zu zerstören: Sie verbrennen Autos, stecken Läden in Brand und greifen Polizisten an. |
Die Sprache der Vorstädter |
|
Les jeunes de ces quartiers difficiles ont leur langue, la langue des cités, qui n’est pas facile à comprendre, même pour les Français. | Die Jugendlichen dieser schwierigen Quartiere haben ihre Sprache, die Sprache der Vorstädte, die nicht einfach zu verstehen ist, selbst für Franzosen. |